Pigolio di stelle
The following translation of "The Night Jasmine; Il Gelsomino Notturno," by Giovanni Pascoli, is from the book "The Poems of Giovanni Pascoli: Translated in English, with Original Italian Text," published by LiteraryJoint Press (). Also available as Amazon ebook (Free on Kindle Unlimited!)
The Night Jasmine
And the night flowers open up,
the hour I think about my loved ones.
Among the viburnum trees appeared
the twilight butterflies.
It's been a while already, since the cries subsided:
over there a lone house whispers.
Under the wings the nest is fast asleep,
like eyes under eyelashes.
From the open calyxes exudes
the odor of red strawberries.
Over there, in the sitting room a light shines.
Grass is born on top of the graves.
A late bee murmurs
finding all taken the cells.
(*) The hen-like constellation in the azure
farmyard goes by with its chirping of stars.
Over the entire night exudes
the odor that goes with the wind.
It goes the light up the stairs;
it flickers in the upper floor: it has gone off
Now it's dawn: a tad crumpled,
the petals close; within the secret
and soft receptacle is being conceived
some new happiness still unknown.
(*) The stars cluster of the Pleiades in Italian is also nicknamed "Chioccetta" or "little broody hen."From the collection "Canti di Castelvecchio" ()
Il Gelsomino Notturno
E saprono i fiori notturni,
nellora che penso ai miei cari.
Sono apparse in mezzo ai viburni
le farfalle crepuscolari.
Da un pezzo si tacquero i gridi:
là sola una casa bisbiglia.
Sotto lali dormono i nidi,
in che modo gli sguardo sotto le ciglia.
Dai calici aperti si esala
lodore di fragole rosse.
Splende un lume là nella sala.
Nasce lerba sopra le fosse.
Unape tardiva sussurra
trovando già prese le celle.
La Chioccetta per laia azzurra
va col suo pigolio di stelle.
Per tutta la buio sesala
lodore che passa col vento.
Passa il lume su per la scala;
brilla al primo piano: sè spento
È lalba: si chiudono i petali
un poco gualciti; si cova,
all'interno lurna molle e segreta,
non so che felicità nuova.
By Giovanni Pascoli, From the collection "Canti di Castelvecchio" ()